标题讯息

来自Terraria Wiki
跳转至: 导航搜索
电脑版 电脑版独有内容:此信息适用于电脑版泰拉瑞亚

标题讯息在窗口模式下位于泰拉瑞亚游戏窗口的顶部。它显示若干恶搞的口号之一,每次游戏开始时随机选择。这些讯息经常引用流行文化或其他电子游戏。

在 Windows 7 和 Windows 10 上,标题讯息出现在游戏窗口左上角。在 Windows 8、Windows 8.1、MacOS、和 Ubuntu 上,它出现在游戏窗口的顶部中间。

讯息[编辑 | 编辑源代码]

标题(英文版文本) 标题(中文版文本) 参考
Terraria: Shut up and Dig Gaiden! 泰拉瑞亚:少说多挖之外传! 参考《Barkley, Shut Up and Jam: Gaiden》。
Terraria: Sand is Overpowered 泰拉瑞亚:沙子被制服了 此处可能为错翻,overpowered的意思为“过于强力”,正确翻译应为“沙子太强了”。参考了沙子会掉落并造成伤害的能力。也可能是对在预测试阶段的某个试玩视频中提到的台词:“This is, like, the only game where sand is overpowered.(这个,就像是,唯一一个能让沙子过于强大的游戏)”的引用。
Terraria: A Bunnies Tale 泰拉瑞亚:兔兔的传说 可能参考了电影《圣战骑士(The Knight's Tale)》
Terraria: Small Blocks, Not for Children Under the Age of 5 泰拉瑞亚:5岁以下的儿童不宜使用小块块 参考有细小零件的玩具上的警告。
Terraria: There is No Cow Layer 泰拉瑞亚:没有奶牛 参考《暗黑破坏神(Diablo)》系列中的“奶牛关”,它也以另一种形式出现在《星际争霸(StarCraft)》系列中,其中跳关的作弊码是“There is no cow level”。
Terraria: Digger T’ Blocks 泰拉瑞亚:挖土之王 参考游戏“Digger T. Rock”,这是一款由 Rareware 开发的FC(又称 NES,任天堂的产品,俗称红白机)上的类似于泰拉瑞亚的游戏。
Terraria: The Grass is Greener on This Side 泰拉瑞亚:这边的草地更绿 参考俗语“The grass is always greener on the other side of the fence”(含义大致相当于“外国的月亮比较圆”)。
Terraria Part 3: The Return of the Guide 泰拉瑞亚第3部分:向导归来 参考著名小说《指环王(The Lord of the Rings)》的第三部:《王者归来(The Return of the King)》;也可能参考星球大战(Star Wars)系列电影的第三部《绝地归来(Return of the Jedi)》。
Terraria: Dr. Bones and the Temple of the Blood Moon 泰拉瑞亚:骷髅博士和血月神庙 参考电影《夺宝奇兵2:魔宫传奇(Indiana Jones and the Temple of Doom)》。
Terraria: Purple Grass! 泰拉瑞亚:紫草地! 指的是腐化之地的草是紫色的。
Terraria: Dig Peon, Dig! 泰拉瑞亚:劳工挖啊挖! 参考了电影《阿甘正传(Forrest Gump)》中的一句台词:“Run, Forrest! Run!”
Terraria: No one Dug Behind! 泰拉瑞亚:没有人在后面挖! 参考常见军事谚语“No man left behind”(不抛弃不放弃)。
Terraria: Slimeassic Park 泰拉瑞亚:史莱姆侏罗纪公园 参考电影《侏罗纪公园(Jurassic Park)》系列。
Terraria: Suspicious Looking Eyeballs 泰拉瑞亚:可疑魔眼 在游戏中用来召唤克苏鲁之眼 Boss 的物品名叫可疑眼球(Suspicious Looking Eye)
Terraria: Epic Dirt 泰拉瑞亚:神 可能参考了商人的话语“Check out my dirt blocks; they are extra dirty(看看我的土块;脏死了。)”,不过这很可能毫无关联。
Terraria: Also try Minecraft! 泰拉瑞亚:试试《我的世界》! 《我的世界(Minecraft)》的标题讯息之一是“Also try Terraria!”(试试《泰拉瑞亚》!)
Terraria: Terraria: Terraria: 泰拉瑞亚:泰拉瑞亚:泰拉瑞亚: 一个关于标题讯息的递归性质的玩笑。
Terraria: Press alt-f4 泰拉瑞亚:按alt-f4 尝试愚弄玩家:这个组合键在 Windows 和大多数 UNIX 系统上会关闭当前窗口。
Terraria: Dividing by zero 泰拉瑞亚:除数为零 指的是除以零是不可能的事实。
Terraria: Cthulhu is mad... and is missing an eye! 泰拉瑞亚:克苏鲁疯了...还弄丢了眼睛! 另一个对克苏鲁之眼的引用。
Terraria: Rumors of the Guides' death were greatly exaggerated 泰拉瑞亚:向导死亡的谣言被严重夸大了 参考了马克吐温(Mark Twain)的名言:“The reports of my death have been greatly exaggerated”(关于我死亡的报道是严重夸大的)。
Terraria: Judgement Clay 泰拉瑞亚:天罚粘土 可能参考《终结者 2:审判日(Terminator 2: Judgement Day)》
Terraria: Better than life 泰拉瑞亚:远超生命 参考了《红矮星号(Red Dwarf)》系列科幻小说中的一部《虚拟天堂(Better Than Life)》
Terraria: The Water Fall of Content! 泰拉瑞亚:物竞天择! 可能指的是在 1.2 补丁中加入游戏的各种瀑布。也可能参考了因为 Pinterest.com 和其他一些网站而流行起来的网页瀑布流布局。
译注:本条讯息的中文版实在无法理解为什么如此翻译。“物竞天择”完整的是“物竞天择,适者生存”,这句话出自《天演论》,对应的原文是“Natural Selection, or Survival of the Fittest”,八竿子打不着。
Terraria: Obsessive-Compulsive Discovery Simulator 泰拉瑞亚:强迫症现象模仿者 参考了精神疾病强迫症(缩写为 OCD, Obsessive Compulsive Disorder)
Terraria: What's that purple spiked thing? 泰拉瑞亚:那紫色的尖玩艺儿是什么? 参考的是很多新玩家都疑惑于恶魔祭坛的事情。
Terraria: Now with SOUND 泰拉瑞亚:现已加入音效 参考愚人节搞笑游戏预告片《熔火核心(The Molten Core)》
译注:这是暴雪 2008 年愚人节恶搞视频之一,调侃的是魔兽世界中的第一个大团队副本熔火核心(即著名的 MC),片子一本正经的“宣传”了一个超低配的主机版 MC。这个片子可以在很多地方看到,比如 Youtube
Terraria: A good day to dig hard 泰拉瑞亚:挖矿吉日 参考电影《虎胆龙威(A Good Day to Die Hard)》。
Terraria: Dig Dug Ain't Got Nuthin on Me 泰拉瑞亚:挖挖总有收获 参考FC游戏《Dig Dug》,这个上世纪 80 年代游戏涉及到挖块块。
Terraria: So then I said "Something about a PC update..." 泰拉瑞亚:我回答“一些关于PC版更新的东西...” 指的是当 Redigit 发布 1.2 更新时说的话。
Terraria: Red Dev Redemption 泰拉瑞亚:红色开发救赎 参考了 Rockstar 的游戏《荒野大镖客:救赎(Red Dead Redemption)》,也涉及 Redigit 制作 1.2 更新的决定。
Terraria: A spelunker says "What"? 泰拉瑞亚:洞穴探险者惊道“那是什么”? 参考了笑话“有个白痴说‘什么?’(An idiot says "what"?)”
Terraria: Now with more things to kill you! 泰拉瑞亚:现在有更多东西想杀你! 指的是 1.2 更新中添加的那些敌怪
Terraria: Terrestrial Trouble 泰拉瑞亚:陆地生物的麻烦 可能参考了流行的游戏《Garry's mod》中的游戏模式 Trouble in Terrorist Town。也可能是参考了电脑版 1.3 中的火星暴乱事件,不过这很可能毫无关联。
Terraria: I Pity the Tools... 泰拉瑞亚:我同情这些工具... 参考了[Mr. T]的口头禅“I Pity the fools”。
Terraria: I Pity the Tools 泰拉瑞亚:我同情这些工具 这一条在最后没有省略号。
Terraria 2: Electric Boogaloo 泰拉瑞亚2:电布加洛舞 参考电影《霹雳舞2(Breakin' 2: Electric Boogaloo)》。
Terraria: Now in 1D 泰拉瑞亚:现推出1D 参考 3D 电影重制。
Terraria: Can You Re-Dig-It? 泰拉瑞亚:重挖好吗? 拿 Redigit(泰拉瑞亚的开发商)的名字玩文字游戏。也可能是拿 Mock Turtles 的歌《Can You Dig It?》或披头士(Beatles)的歌《Dig It》玩文字游戏。
Terraria: I wanna be the guide 泰拉瑞亚:我想成为向导 参考游戏《I Wanna be the Guy》。
Terraria: May the blocks be with you 泰拉瑞亚:愿块块与你同在 参考《星球大战》中的那句著名的“May the force be with you(愿原力与你同在)”。
Terraria: Rise of the Slimes 泰拉瑞亚:史莱姆的崛起 参考反复在各种标题中出现的“Rise of the ___(___崛起)”。
Terraria: I don't know that-- aaaaa! 泰拉瑞亚:我不知道--啊啊啊! 可能参考了电影《巨蟒与圣杯(Monty Python and the Holy Grail)》中 bridgekeeper 这角色的镜头。
Terraria: You sand bro? 泰拉瑞亚:兄弟你疯了吧? 参考了习惯用语/模因“You mad bro?”。
Terraria: Legend of Maxx 泰拉瑞亚:麦克斯传奇 参考了流行的泰拉瑞亚粉丝漫画[《The Legend of Maxx(麦克斯传奇)》]。
Terraria: NOT THE Bees!!! 泰拉瑞亚:伪蜜蜂!!! 参考了尼古拉斯·凯奇(Nicolas Cage)在电影《异教徒(The Wicker Man)》中的台词;可能也指的是地下丛林中的蜂巢
Terraria: Earthbound 泰拉瑞亚:地球冒险 参考游戏《Earthbound》,可能还有《Starbound》。
Terraria: Ore's Well That Ends Well 泰拉瑞亚:有矿自有天相 用口语“All's well that ends well(一切都很好)”玩文字游戏(发音相似),也可能引用了游戏《Turmoil》,它的欢迎屏幕上说“oil's well that ends well, but not in Terraria”。
Terraria: Coming soon to a computer near you 泰拉瑞亚:邻机即将拥有 参考广告中常用的一句话“Coming soon to a theater near you(即将到达邻近的影院)”。
Terraria: Cult of Cenx 泰拉瑞亚:Cenx邪教 参考“The Cult of Cenx(拜Cenx教)”,这是个以开发者 Cenx 命名的 TerrariaOnline 论坛群组。
Terraria: Adaman-TIGHT! 泰拉瑞亚:绝世精金! 指的是游戏内的一种矿石——精金矿,用其名字的发音玩文字游戏。
Terraria: Also try Edge of Space! 泰拉瑞亚:试试《太空边缘》! 《太空边缘(Edge of Space)》中也提到了泰拉瑞亚
Terraria: I just wanna know where the gold at? 泰拉瑞亚:我只想知道金子在哪? 参考模因“Mobile Leprechaun”和臭名昭著的台词“Where the gold at?”
Terraria: 9 + 1 = 11 泰拉瑞亚:9 + 1 = 11 引用了冒险地图《Tales of The Terrarian》中一个坏掉的谜题。 Reference to a broken puzzle in the Tales of The Terrarian Adventure Map. 也可能参考了互联网模因 "9 + 10 = 21"。
Terraria: Infinite Plantera 泰拉瑞亚:无限世纪之花 可能引用了游戏《Call of Duty: Infinite Warfare(使命召唤:无限战争)》。
Terraria: Now with more ducks! 泰拉瑞亚:现在有更多鸭子! 可能指的是《Team Fortress 2(军团要塞2)》或/和谈的是引入泰拉瑞亚

备注[编辑 | 编辑源代码]

  • 在全屏时这些讯息不会显示。不过,如果你按 ALT+TAB 叫出任务切换界面,窗口名称会包含此讯息。
  • 点击语言按钮会刷新标题讯息。(在选择语言的菜单中,反复点击某个语言,比如“简体中文”)

历史[编辑 | 编辑源代码]

  • 电脑版 1.3.4:添加了新的标题讯息(“Also try Dungeon Defenders 2!”)
  • 电脑版 1.3.2:添加了新的标题讯息(“Infinite Plantera”)。
  • 电脑版 1.0.6:添加了多重随机讯息(之前每次开启都只会显示“少说多挖之外传!(Shut up and Dig Gaiden!)”)