翻譯錯誤
本頁面旨在記錄整理遊戲官方中文翻譯中的錯誤情況,以供參考。
請注意以下幾點:
- 翻譯信息以最新版本電腦版(目前為 1.4.1.1)為主,不記錄過往錯誤。提交前請儘可能先與遊戲內語言 Json 核對確認。可參考原始遊戲資源文本對照。
- 只記錄錯誤,即明顯的翻譯謬誤,對於多譯名選擇、是否貼切等不多做關注。
Json 索引 | 英文原文 | 遊戲內中文翻譯 | 參考正確翻譯 | 備註 |
---|---|---|---|---|
NPCName.CultistDragonBody1 NPCName.CultistDragonBody2 NPCName.CultistDragonBody3 NPCName.CultistDragonBody4 NPCName.CultistDragonHead NPCName.CultistDragonTail |
Phantasm Dragon | 幻影弓龍 | 幻影龍 | 有一把名為 Phantasm 的弓類武器被翻譯為幻影弓,但 Phantasm 這個單詞本身並沒有弓的含義,因此在本詞條內應當翻譯為幻影龍。 |
GameUI.DepthLevel | Level | 級別 | 水平面 | 指的是高度為 0 的那個位置,可翻譯為海平面或水平面。鑑於遊戲中海洋的水面高度不一定為 0,因此建議使用水平面。 |
MapObject.PlanterasBulb | Plantera's Bulb | 世紀之花燈泡 | 世紀之花球莖 | 「燈泡」明顯錯誤,習慣的稱呼是世紀之花花苞,但花苞在英文中應當是 bud 而非 bulb,根據 bulb 的釋義,建議中文譯名中選擇使用球莖。 |
GameUI.Clear | Clear | 清除 | 晴朗 | 此條為天氣信息,應為晴朗。注意本詞條和另一個詞條 CLI.Clear.Command 的英文文本一樣,而那個詞條的翻譯則應當是清除。 |
ItemName.Bar | Bar | 錠 | 吧檯 | 家具。可翻為吧檯或酒吧桌。 |
ItemName.StardustSmallCellBanner | Small Star Cell Banner | 小星細胞法杖旗 | 小星細胞旗 | 推測為誤將星塵細胞法杖 (Stardust Cell Staff )中的「法杖」誤加到翻譯中的後果。 |
ItemName.StardustCellBanner | Star Cell Banner | 星細胞法杖旗 | 星細胞旗 | 推測為誤將星塵細胞法杖 (Stardust Cell Staff )中的「法杖」誤加到翻譯中的後果。 |
ItemTooltip.MonkStaffT3 | <right> while holding for an alternate attack! | <Right>握持時則可交替展開攻擊! | <Right>握持時則可展開另一種攻擊! | 天龍之怒的tooltip。 |
ItemTooltip.ClockworkAssaultRifle | Three round burst | 三輪爆炸 | 三發點射 | Clockwork Assault Rifle 的說明。 |
NPCName.GrayGrunt | Gray Grunt | 灰咕嚕獸旗 | 灰咕嚕獸 | 「旗」字實為多餘,推測乃遊戲開發時筆誤。 |
NPCName.CrimsonBunny | Crimtane Bunny | 猩紅礦兔兔 | 猩紅兔兔 | Crimtane 根據遊戲礦石的命名規律,確實為猩紅礦 的意思。
但是Crimtane Bunny 本身與猩紅礦 並無關聯,且 Json 中該生物名為Crimson Bunny。 Crimson原意為深紅、暗紅,而在遊戲內譯為猩紅,因此應為猩紅兔兔。 注1:Crimson Bunny 及猩紅兔兔 雖不是正確的名字,但仍可在本Wiki內檢索,同時轉至猩紅礦兔兔 的頁面。 注2:Crimtane Goldfish有相似的情況。 |
ItemName.FossilOre | Sturdy Fossil | 堅固頭盔 | 堅固化石 | 「頭盔」明顯翻譯錯誤,作為一種礦物不知道為什麼會被翻譯成這樣。致使在遊戲物品檢索和wiki建設時屢屢受阻。 |
ItemName.NebulaDrill | Nebula Dye | 星雲燃料 | 星雲染料 | 染缸的工具提示ItemTooltip.DyeVat有相同的情況。 |