We are currently performing an upgrade to our software. This upgrade will bring MediaWiki from version 1.31 to 1.33. While the upgrade is being performed on your wiki it will be in read-only mode. For more information check here.

標題訊息

出自Terraria Wiki
前往: 導覽搜尋
電腦版 電腦版獨有內容:此的信息適用於電腦版泰拉瑞亞

標題訊息是當遊戲運行在窗口模式下(全屏模式時不顯示標題)時在遊戲窗口頂部作為泰拉瑞亞的窗口標題來顯示的惡搞口號。當遊戲啟動時,從以下列表中隨機選擇一條標題訊息,在遊戲徹底退出之前不再會變化,重新啟動遊戲後會再次重新隨機選擇一條。這些訊息通常引用流行文化或其他電子遊戲。

目前,在 Windows 7 和 Windows 10 上,標題訊息出現在遊戲窗口左上角。在 Windows 8 和 8.1、MacOS、和 Ubuntu 上,它出現在遊戲窗口的頂部中間。

訊息[編輯 | 編輯原始碼]

標題(英文版文本) 標題(中文版文本) 參考
Terraria: Shut up and Dig Gaiden! 泰拉瑞亞:少說多挖之外傳! 參考了角色扮演遊戲《Barkley, Shut Up and Jam: Gaiden
Terraria: Sand is Overpowered 泰拉瑞亞:沙子被制服了 參考了沙子會掉落並造成傷害的能力。也可能參考了預測試階段《Let's Play of Terraria》,其中 Blue 提到:「This is, like, the only game where sand is overpowered.(這個,就像是,唯一一個沙子被制服的遊戲)」的引用。
譯註:此處的中文翻譯可能有問題,overpowered 很可能是意指或雙關 over-powered,即「過於強大」,應當翻譯為「沙子太強了」
Terraria: A Bunnies Tale [] 泰拉瑞亞:兔兔的傳說 可能參考了 2001 年的美國中世紀冒險喜劇電影《聖戰騎士(The Knight's Tale)
Terraria: Small Blocks, Not for Children Under the Age of 5 泰拉瑞亞:5歲以下的兒童不宜使用小塊塊 參考有細小零件的玩具上的警告
Terraria: There is No Cow Layer 泰拉瑞亞:沒有奶牛 參考動作角色扮演地下城探索砍殺遊戲《暗黑破壞神(Diablo)》系列中的「奶牛關」,它也以另一種形式出現在軍事科幻系列《星際爭霸(StarCraft)》中,其中跳關的作弊碼是「There is no cow level」。
Terraria: Digger T』 Blocks 泰拉瑞亞:挖土之王 參考平台電子遊戲Digger T. Rock,它發布於 1990/1991,用於 NES(譯註:即任天堂的 FC,俗稱紅白機),與泰拉瑞亞有相似之處。
Terraria: The Grass is Greener on This Side 泰拉瑞亞:這邊的草地更綠 參考諺語the grass is always greener on the other side(譯註:其含義大致相當於「外國的月亮比較圓」)
Terraria Part 3: The Return of the Guide 泰拉瑞亞第3部分:嚮導歸來 參考 J. R. R. Tolkien 的史詩奇幻大作《指環王(The Lord of the Rings)》的第三部《王者歸來(The Return of the King)》,也可能是參考 1983 年的美國太空歌劇大作《星球大戰(Star Wars)》三部曲的第三部《絕地歸來(Return of the Jedi)》。
Terraria: Dr. Bones and the Temple of the Blood Moon 泰拉瑞亞:骷髏博士血月神廟 參考 1984 年的美國動作冒險電影《奪寶奇兵2:魔宮傳奇(Indiana Jones and the Temple of Doom)
Terraria: Purple Grass! 泰拉瑞亞:紫草地! 指的是腐化草是紫色的,也可能是引用 Jimi Hendrix 的音樂《Purple Haze》
Terraria: Dig Peon, Dig! 泰拉瑞亞:勞工挖啊挖! 參考了 1984年 的美國喜劇電影《阿甘正傳(Forrest Gump)》中的一句台詞,原始台詞是:「Run, Forrest! Run!」
Terraria: No one Dug Behind! 泰拉瑞亞:沒有人在後面挖! 參考常見軍事諺語「No man left behind」(不拋棄不放棄)
Terraria: Slimeassic Park 泰拉瑞亞:史萊姆侏羅紀公園 參考美國科幻系列《侏羅紀公園(Jurassic Park)
Terraria: Suspicious Looking Eyeballs 泰拉瑞亞:可疑魔眼 引用了可疑眼球,這是克蘇魯之眼 Boss召喚物品
Terraria: Epic Dirt 泰拉瑞亞:神 可能參考了新玩家經常用土來建造第一個庇護所的事實
Terraria: Also try Minecraft! 泰拉瑞亞:試試《我的世界》! 引用了沙盒電子遊戲《我的世界(Minecraft)》,它會在其標題屏幕上顯示與標題訊息類似的閃爍文本(splash text)。閃爍文本偶爾會顯示:「也試試泰拉瑞亞!(Also try Terraria!)
Terraria: Terraria: Terraria: 泰拉瑞亞:泰拉瑞亞:泰拉瑞亞: 一個關於標題訊息的遞歸性質的玩笑。
Terraria: Press alt-f4 泰拉瑞亞:按alt-f4 嘗試愚弄玩家;這個組合鍵在微軟的 Windows 和大多數 Unix 操作系統上會關閉當前窗口
Terraria: Dividing by zero 泰拉瑞亞:除數為零 指的是除以零是不可能的事實
Terraria: Cthulhu is mad... and is missing an eye! 泰拉瑞亞:克蘇魯瘋了...還弄丟了眼睛! 另一個對克蘇魯之眼的引用
Terraria: Rumors of the Guides' death were greatly exaggerated [] 泰拉瑞亞:嚮導死亡的謠言被嚴重誇大了 參考了Mark Twain馬克吐溫(Mark Twain)的名言:「The reports of my death have been greatly exaggerated」(關於我死亡的報道是嚴重誇大的)
Terraria: Judgement Clay 泰拉瑞亞:天罰粘土 參考 1991 年的美國科幻動作電影《終結者 2:審判日(Terminator 2: Judgement Day)
Terraria: Better than life 泰拉瑞亞:遠超生命 引用了科幻喜劇小說《Better Than Life》,或者是英國科幻情景喜劇《紅矮星(Red Dwarf)》第二套中同名的第二集。
Terraria: The Water Fall Of Content! [] 泰拉瑞亞:物競天擇! 可能指的是在 1.2 補丁中加入遊戲的各種瀑布(譯註:本條訊息的中文版實在無法理解為什麼如此翻譯。「物競天擇」完整的是「物競天擇,適者生存」,這句話出自《天演論》,對應的原文是「Natural Selection, or Survival of the Fittest」,八竿子打不着。)
Terraria: Obsessive-Compulsive Discovery Simulator 泰拉瑞亞:強迫症現象模仿者 參考了精神疾病強迫症(縮寫為 OCD(obsessive–compulsive disorder)),這是一種精神障礙
Terraria: What's that purple spiked thing? 泰拉瑞亞:那紫色的尖玩藝兒是什麼? 參考的是很多新玩家都疑惑於惡魔祭壇的事情。
Terraria: Now with SOUND 泰拉瑞亞:現已加入音效 參考愚人節搞笑遊戲預告片《熔火核心(The Molten Core)》
Terraria: A good day to dig hard 泰拉瑞亞:挖礦吉日 參考了 2013 年的美國動作驚悚電影《A Good Day to Die Hard(虎膽龍威 5)》,這是Die Hard(虎膽龍威)系列的第五部電影
Terraria: Dig Dug Ain't Got Nuthin on Me 泰拉瑞亞:挖挖總有收穫 引用了《Dig Dug》,這是一款於 1982 年為 NES(譯註:Nintendo Entertainment System,任天堂娛樂系統,即 FC,國內俗稱紅白機)發行的街機遊戲,其中涉及到挖塊塊。
Terraria: So then I said 'Something about a PC update....' 泰拉瑞亞:我回答一些關於PC版更新的東西... 引用了 Redigit 在發布 1.2 更新時說的話
Terraria: Red Dev Redemption 泰拉瑞亞:紅色開發救贖 參考了西部動作冒險遊戲《荒野大鏢客:救贖(Red Dead Redemption)》,也涉及 Redigit 製作 1.2 更新的決定
Terraria: A spelunker says "What"? 泰拉瑞亞:洞穴探險者驚道「那是什麼」? 參考了笑話「有個白痴說『什麼?』(An idiot says "what"?)」
Terraria: Now with more things to kill you! 泰拉瑞亞:現在有更多東西想殺你! 指的是 1.2 更新中添加的那些敵怪
Terraria: Terrestrial Trouble 泰拉瑞亞:陸地生物的麻煩
Terraria: I Pity the Tools... 泰拉瑞亞:我同情這些工具... 引用 2006 美國現實電視連續劇《I Pity the Fool
Terraria: I Pity the Tools 泰拉瑞亞:我同情這些工具 見上一條。注意這一條沒有省略號
Terraria 2: Electric Boogaloo 泰拉瑞亞2:電布加洛舞 參考 1984 年美國電影《霹靂舞2(Breakin' 2: Electric Boogaloo)》。
Terraria: Now in 1D 泰拉瑞亞:現推出1D 參考 3D 電影重製
Terraria: Can You Re-Dig-It? 泰拉瑞亞:重挖好嗎? 參考泰拉瑞亞的創造者 Redigit,以及來自 1979 年美國邪典(cult)電影《The Warriors》中的著名的短語「Can you dig it?(你能挖到它嗎?)」也可能是拿 Mock Turtles 的歌《Can You Dig It?》或披頭士(Beatles)的歌《Dig It》玩文字遊戲。
Terraria: I wanna be the guide 泰拉瑞亞:我想成為嚮導 參考 2D 平台獨立免費電子遊戲《I Wanna Be the Guy
Terraria: May the blocks be with you 泰拉瑞亞:願塊塊與你同在 參考《Star Wars》系列中那句著名的流行語May The Force Be With You(願原力與你同在)
Terraria: Rise of the Slimes 泰拉瑞亞:史萊姆的崛起 參考在眾多流行文化作品標題中經常出現的「Rise of the ___(___崛起)」
Terraria: I don't know that-- aaaaa! 泰拉瑞亞:我不知道--啊啊啊! 參考了 1975 年英國獨立喜劇電影《巨蟒與聖杯(Monty Python and the Holy Grail)》中 bridgekeeper 這角色的鏡頭。
Terraria: You sand bro? 泰拉瑞亞:兄弟你瘋了吧? 參考了習慣用語/模因「You mad bro?」
Terraria: Legend of Maxx 泰拉瑞亞:麥克斯傳奇 參考了流行的泰拉瑞亞粉絲漫畫[《The Legend of Maxx(麥克斯傳奇)》]
Terraria: NOT THE BEES!!! 泰拉瑞亞:偽蜜蜂!!! 參考了尼古拉斯·凱奇(Nicolas Cage)在電影《異教徒(The Wicker Man)》中的台詞;可能也指的是地下叢林中的蜂巢
Terraria: Earthbound 泰拉瑞亞:地球冒險 參考了 1994 年日本角色扮演遊戲《EarthBound
Terraria: Ore's Well That Ends Well 泰拉瑞亞:有礦自有天相 用諺語 all's well that ends well一切都很好) 玩文字遊戲(發音相近),也可能引用了 2016 年的模擬遊戲《Turmoil》,它的歡迎屏幕上說"oil's well that ends well, but not in Terraria"
Terraria: Coming soon to a computer near you 泰拉瑞亞:鄰機即將擁有 參考廣告中常用的一句話「Coming soon to a theater near you(即將到達鄰近的影院)」
Terraria: Cult of Cenx 泰拉瑞亞:Cenx邪教 參考「The Cult of Cenx(拜Cenx教)」,這是個以開發者 Cenx 命名的 TerrariaOnline 論壇群組
Terraria: Adaman-TIGHT! 泰拉瑞亞:絕世精金! 指的是遊戲內的一種礦石——精金礦,用其名字的發音玩文字遊戲
Terraria: Also try Edge of Space! 泰拉瑞亞:試試《太空邊緣》! 《太空邊緣(Edge of Space)》中也提到了泰拉瑞亞
Terraria: I just wanna know where the gold at? 泰拉瑞亞:我只想知道金子在哪? 參考模因「Mobile Leprechaun」和臭名昭著的台詞「Where the gold at?」
Terraria: 9 + 1 = 11 泰拉瑞亞:9 + 1 = 11 引用了「Tales of The Terrarian Adventure Map」中的一個壞掉的謎題。
Terraria: Infinite Plantera 泰拉瑞亞:無限世紀之花
Terraria: Now with more ducks! 泰拉瑞亞:現在有更多鴨子! 可能指的是被引入到《泰拉瑞亞》中

備註[編輯 | 編輯原始碼]

  • 必須以窗口模式運行泰拉瑞亞才能顯示這些訊息。在全屏模式下它們不會顯示。
    • 但是,如果遊戲處於全屏模式,將鼠標懸停在任務欄圖標上會在左上角顯示這些訊息。
  • 點擊設置中的語言按鈕會刷新標題訊息。(在選擇語言的菜單中,反覆點擊某個語言,比如「簡體中文」)

歷史[編輯 | 編輯原始碼]

  • 電腦版 1.3.4:添加了新的標題訊息(「Also try Dungeon Defenders 2!」)
  • 電腦版 1.3.2:添加了新的標題訊息(「Infinite Plantera」)。
  • 電腦版 1.0.6:添加了多重隨機訊息(之前每次開啟都只會顯示「少說多挖之外傳!(Shut up and Dig Gaiden!)」)