標題訊息

出自 Terraria Wiki
前往: 導覽搜尋
電腦版 電腦版獨有內容:此的信息適用於電腦版泰拉瑞亞

標題訊息在窗口模式下位於泰拉瑞亞遊戲窗口的頂部。它顯示若干惡搞的口號之一,每次遊戲開始時隨機選擇。這些訊息經常引用流行文化或其他電子遊戲。

在 Windows 7 和 Windows 10 上,標題訊息出現在遊戲窗口左上角。在 Windows 8、Windows 8.1、MacOS、和 Ubuntu 上,它出現在遊戲窗口的頂部中間。

訊息[編輯 | 編輯原始碼]

標題(英文版文本) 標題(中文版文本) 參考
Terraria: Shut up and Dig Gaiden! 泰拉瑞亞:少說多挖之外傳! 參考《Barkley, Shut Up and Jam: Gaiden》。
Terraria: Sand is Overpowered 泰拉瑞亞:沙子被制服了 此處可能為錯翻,overpowered的意思為「過於強力」,正確翻譯應為「沙子太強了」。參考了沙子會掉落並造成傷害的能力。也可能是對在預測試階段的某個試玩視頻中提到的台詞:「This is, like, the only game where sand is overpowered.(這個簡直是,唯一一個沙子也能變得這麼厲害的遊戲)」的引用。
Terraria: A Bunnies Tale 泰拉瑞亞:兔兔的傳說 可能參考了電影《聖戰騎士(The Knight's Tale)》
Terraria: Small Blocks, Not for Children Under the Age of 5 泰拉瑞亞:5歲以下的兒童不宜使用小塊塊 參考有細小零件的玩具上的警告。
Terraria: There is No Cow Layer 泰拉瑞亞:沒有奶牛 參考《暗黑破壞神(Diablo)》系列中的「奶牛關」,它也以另一種形式出現在《星際爭霸(StarCraft)》系列中,其中跳關的作弊碼是「There is no cow level」。
Terraria: Digger T』 Blocks 泰拉瑞亞:挖土之王 參考遊戲「Digger T. Rock」,這是一款由 Rareware 開發的FC(又稱 NES,任天堂的產品,俗稱紅白機)上的類似於泰拉瑞亞的遊戲。
Terraria: The Grass is Greener on This Side 泰拉瑞亞:這邊的草地更綠 參考俗語「The grass is always greener on the other side of the fence」(含義大致相當於「外國的月亮比較圓」)。
Terraria Part 3: The Return of the Guide 泰拉瑞亞第3部分:嚮導歸來 參考著名小說《指環王(The Lord of the Rings)》的第三部:《王者歸來(The Return of the King)》;也可能參考星球大戰(Star Wars)系列電影的第三部《絕地歸來(Return of the Jedi)》。
Terraria: Dr. Bones and the Temple of the Blood Moon 泰拉瑞亞:骷髏博士和血月神廟 參考電影《奪寶奇兵2:魔宮傳奇(Indiana Jones and the Temple of Doom)》。
Terraria: Purple Grass! 泰拉瑞亞:紫草地! 指的是腐化之地的草是紫色的。
Terraria: Dig Peon, Dig! 泰拉瑞亞:勞工挖啊挖! 參考了電影《阿甘正傳(Forrest Gump)》中的一句台詞:「Run, Forrest! Run!」
Terraria: No one Dug Behind! 泰拉瑞亞:沒有人在後面挖! 參考常見軍事諺語「No man left behind」(不拋棄不放棄)。
Terraria: Slimeassic Park 泰拉瑞亞:史萊姆侏羅紀公園 參考電影《侏羅紀公園(Jurassic Park)》系列。
Terraria: Suspicious Looking Eyeballs 泰拉瑞亞:可疑魔眼 在遊戲中用來召喚克蘇魯之眼 Boss 的物品名叫可疑眼球(Suspicious Looking Eye)
Terraria: Epic Dirt 泰拉瑞亞:神 可能參考了商人的話語「Check out my dirt blocks; they are extra dirty(看看我的土塊;髒死了。)」,不過這很可能毫無關聯。
Terraria: Also try Minecraft! 泰拉瑞亞:試試《我的世界》! 《我的世界(Minecraft)》的閃爍標語之一是「Also try Terraria!」(也試試《泰拉瑞亞》!)
Terraria: Terraria: Terraria: 泰拉瑞亞:泰拉瑞亞:泰拉瑞亞: 一個關於標題訊息的遞歸性質的玩笑。
Terraria: Press alt-f4 泰拉瑞亞:按alt-f4 嘗試愚弄玩家:這個組合鍵在 Windows 和大多數 UNIX 系統上會關閉當前窗口。
Terraria: Dividing by zero 泰拉瑞亞:除數為零 指的是除以零是不可能的事實。
Terraria: Cthulhu is mad... and is missing an eye! 泰拉瑞亞:克蘇魯瘋了...還弄丟了眼睛! 另一個對克蘇魯之眼的引用。
Terraria: Rumors of the Guides' death were greatly exaggerated 泰拉瑞亞:嚮導死亡的謠言被嚴重誇大了 參考了馬克吐溫(Mark Twain)的名言:「The reports of my death have been greatly exaggerated」(關於我死亡的報道是嚴重誇大的)。
Terraria: Judgement Clay 泰拉瑞亞:天罰粘土 可能參考《終結者 2:審判日(Terminator 2: Judgement Day)》
Terraria: Better than life 泰拉瑞亞:遠超生命 參考了《紅矮星號(Red Dwarf)》系列科幻小說中的一部《虛擬天堂(Better Than Life)》
Terraria: The Water Fall of Content! 泰拉瑞亞:物競天擇! 可能指的是在 1.2 補丁中加入遊戲的各種瀑布。也可能參考了因為 Pinterest.com 和其他一些網站而流行起來的網頁瀑布流布局。
譯註:本條訊息的中文版實在無法理解為什麼如此翻譯。「物競天擇」完整的是「物競天擇,適者生存」,這句話出自《天演論》,對應的原文是「Natural Selection, or Survival of the Fittest」,八竿子打不着。
Terraria: Obsessive-Compulsive Discovery Simulator 泰拉瑞亞:強迫症現象模仿者 參考了精神疾病強迫症(縮寫為 OCD, Obsessive Compulsive Disorder)
Terraria: What's that purple spiked thing? 泰拉瑞亞:那紫色的尖玩藝兒是什麼? 參考的是很多新玩家都疑惑於惡魔祭壇的事情。
Terraria: Now with SOUND 泰拉瑞亞:現已加入音效 參考愚人節搞笑遊戲預告片《熔火核心(The Molten Core)》
譯註:這是暴雪 2008 年愚人節惡搞視頻之一,調侃的是魔獸世界中的第一個大團隊副本熔火核心(即著名的 MC),片子一本正經的「宣傳」了一個超低配的主機版 MC。這個片子可以在很多地方看到,比如 Youtube
Terraria: A good day to dig hard 泰拉瑞亞:挖礦吉日 參考電影《虎膽龍威(A Good Day to Die Hard)》。
Terraria: Dig Dug Ain't Got Nuthin on Me 泰拉瑞亞:挖挖總有收穫 參考FC遊戲《Dig Dug》,這個上世紀 80 年代遊戲涉及到挖塊塊。
Terraria: So then I said "Something about a PC update..." 泰拉瑞亞:我回答「一些關於PC版更新的東西...」 指的是當 Redigit 發布 1.2 更新時說的話。
Terraria: Red Dev Redemption 泰拉瑞亞:紅色開發救贖 參考了 Rockstar 的遊戲《荒野大鏢客:救贖(Red Dead Redemption)》,也涉及 Redigit 製作 1.2 更新的決定。
Terraria: A spelunker says "What"? 泰拉瑞亞:洞穴探險者驚道「那是什麼」? 參考了笑話「有個白痴說『什麼?』(An idiot says "what"?)」
Terraria: Now with more things to kill you! 泰拉瑞亞:現在有更多東西想殺你! 指的是 1.2 更新中添加的那些敵怪
Terraria: Terrestrial Trouble 泰拉瑞亞:陸地生物的麻煩 可能參考了流行的遊戲《Garry's mod》中的遊戲模式 Trouble in Terrorist Town。也可能是參考了電腦版 1.3 中的火星暴亂事件,不過這很可能毫無關聯。
Terraria: I Pity the Tools... 泰拉瑞亞:我同情這些工具... 參考了[Mr. T]的口頭禪「I Pity the fools」。
Terraria: I Pity the Tools 泰拉瑞亞:我同情這些工具 這一條在最後沒有省略號。
Terraria 2: Electric Boogaloo 泰拉瑞亞2:電布加洛舞 參考電影《霹靂舞2(Breakin' 2: Electric Boogaloo)》。
Terraria: Now in 1D 泰拉瑞亞:現推出1D 參考 3D 電影重製。
Terraria: Can You Re-Dig-It? 泰拉瑞亞:重挖好嗎? 拿 Redigit(泰拉瑞亞的開發商)的名字玩文字遊戲。也可能是拿 Mock Turtles 的歌《Can You Dig It?》或披頭士(Beatles)的歌《Dig It》玩文字遊戲。
Terraria: I wanna be the guide 泰拉瑞亞:我想成為嚮導 參考遊戲《I Wanna be the Guy》。
Terraria: May the blocks be with you 泰拉瑞亞:願塊塊與你同在 參考《星球大戰》中的那句著名的「May the force be with you(願原力與你同在)」。
Terraria: Rise of the Slimes 泰拉瑞亞:史萊姆的崛起 參考反覆在各種標題中出現的「Rise of the ___(___崛起)」。
Terraria: I don't know that-- aaaaa! 泰拉瑞亞:我不知道--啊啊啊! 可能參考了電影《巨蟒與聖杯(Monty Python and the Holy Grail)》中 bridgekeeper 這角色的鏡頭。
Terraria: You sand bro? 泰拉瑞亞:兄弟你瘋了吧? 參考了習慣用語/模因「You mad bro?」。
Terraria: Legend of Maxx 泰拉瑞亞:麥克斯傳奇 參考了流行的泰拉瑞亞粉絲漫畫[《The Legend of Maxx(麥克斯傳奇)》]。
Terraria: NOT THE Bees!!! 泰拉瑞亞:偽蜜蜂!!! 參考了尼古拉斯·凱奇(Nicolas Cage)在電影《異教徒(The Wicker Man)》中的台詞;可能也指的是地下叢林中的蜂巢
Terraria: Earthbound 泰拉瑞亞:地球冒險 參考遊戲《Earthbound》,可能還有《Starbound》。
Terraria: Ore's Well That Ends Well 泰拉瑞亞:有礦自有天相 用口語「All's well that ends well(一切都很好)」玩文字遊戲(發音相似),也可能引用了遊戲《Turmoil》,它的歡迎屏幕上說「oil's well that ends well, but not in Terraria」。
Terraria: Coming soon to a computer near you 泰拉瑞亞:鄰機即將擁有 參考廣告中常用的一句話「Coming soon to a theater near you(即將到達鄰近的影院)」。
Terraria: Cult of Cenx 泰拉瑞亞:Cenx邪教 參考「The Cult of Cenx(拜Cenx教)」,這是個以開發者 Cenx 命名的 TerrariaOnline 論壇群組。
Terraria: Adaman-TIGHT! 泰拉瑞亞:絕世精金! 指的是遊戲內的一種礦石——精金礦,用其名字的發音玩文字遊戲。
Terraria: Also try Edge of Space! 泰拉瑞亞:試試《太空邊緣》! 《太空邊緣(Edge of Space)》中也提到了泰拉瑞亞
Terraria: I just wanna know where the gold at? 泰拉瑞亞:我只想知道金子在哪? 參考模因「Mobile Leprechaun」和臭名昭著的台詞「Where the gold at?」
Terraria: 9 + 1 = 11 泰拉瑞亞:9 + 1 = 11 引用了冒險地圖《Tales of The Terrarian》中一個壞掉的謎題。 Reference to a broken puzzle in the Tales of The Terrarian Adventure Map. 也可能參考了互聯網模因 "9 + 10 = 21"。
Terraria: Infinite Plantera 泰拉瑞亞:無限世紀之花 可能引用了遊戲《Call of Duty: Infinite Warfare(使命召喚:無限戰爭)》。
Terraria: Now with more ducks! 泰拉瑞亞:現在有更多鴨子! 可能指的是《Team Fortress 2(軍團要塞2)》或/和談的是引入泰拉瑞亞

備註[編輯 | 編輯原始碼]

  • 在全屏時這些訊息不會顯示。不過,如果你按 ALT+TAB 叫出任務切換界面,窗口名稱會包含此訊息。
  • 點擊語言按鈕會刷新標題訊息。(在選擇語言的菜單中,反覆點擊某個語言,比如「簡體中文」)

歷史[編輯 | 編輯原始碼]

  • 電腦版 1.3.4:添加了新的標題訊息(「Also try Dungeon Defenders 2!」)
  • 電腦版 1.3.2:添加了新的標題訊息(「Infinite Plantera」)。
  • 電腦版 1.0.6:添加了多重隨機訊息(之前每次開啟都只會顯示「少說多挖之外傳!(Shut up and Dig Gaiden!)」)